팔은 안으로 굽는다. 아니요, 밖으로도 굽는다.

お隣の韓国には「팔은이 안으로 굽는다.」(パルニ アヌロ クムヌンダ : 腕は内側に曲がる)という諺があるらしい。日本で使われることがある諺で近いのは「血は水より濃い」(もとは海外の諺)あたりか。身内をひいきするのは、かの国の美徳だそうだが、今の安倍政権にもぴったりの表現。

で、前に調べた通り統計的には「人間の腕は逆にも曲がるのが普通」だから、そんなことないよって言うあまのじゃく、청개구리(チョンゲグリ:あまがえる)がよその国にもいるはずだと思って「팔은 밖으로(도) 굽는다.」(パルン パックロ(ド) クムヌンダ : 腕は外側に(も)曲がる)とか調べたら、やっぱり「娘の腕は外側にも曲がるよ」って載ってる。「IUの腕めちゃ外側に~w(아이유 팔이 심하게 밖으로~ㅋ)」とか、キズナアイで掲示板にスレ立てて「?? マジ 曲がってない…?? (?? 진짜 굽었는데…???)」とか言ってみたら「あれ大部分の人はできるよ。程度の差はあるだろうけど (저거 사람들 대부분 다 될텐데요. 정도의 차이는 있겠지만)」「女性らは普通あれよくなるんだけど(여자들이 보통 저거 잘되는데)」って返されてる。肘の可動域については日本人も韓国人も同じ割合なんだろうか。同じ東アジア人、血は争えない。韓国語に「猿腕」に相当する言葉があるかわからないけど、日本人に限らず人間の肘は逆にも曲がる。

以前KARAのヨンスンが猿腕を披露して記事(카라 한승연, 충격적인 신체 비밀 공개 “팔이 바깥쪽으로 꺾인다”日本語版)になっていたし、他の韓流スターも同じようなことをやってた。韓国にはこういう諺があることを知ったうえで見るとちょっと面白い。

中国にも似たようなことわざがあるらしい。中国語はあまり分からないがインターネッツを駆使してがんばって調べた。

胳膊肘往外拐” Gē bó zhǒu wǎng wài guǎi グーボージョウ ワン ワイ グァイ
直訳だと「肘を外側に曲げる」。”胳膊肘”で日本語の肘。”拐”は誘拐でなくて、曲げる・曲がるという意味。成语(ことわざ、慣用句、故事成語に相当する)で、「手を反す」が近いみたい。贔屓の内外を上腕で例えるのは日中韓共通なのか。

百度百科 – 胳膊肘往外拐
https://baike.baidu.com/item/%E8%83%B3%E8%86%8A%E8%82%98%E5%BE%80%E5%A4%96%E6%8B%90

派生形もいくつかある。
中日辞書 北辞郎 – 胳膊肘
http://www.ctrans.org/search.php?word=%E8%83%B3%E8%86%8A%E8%82%98

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Google フォト

Google アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Twitter 画像

Twitter アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中